Odds n Ends About Fenn’s Treasure Hunt…

pink

Please click on the comment balloon below to contribute to the discussion of  Forrest Fenn’s Treasure Hunt. Please note that many topics have their own pages. Please scroll through the blog to see all the discussion pages. There are also stories, scrapbooks, searcher’s reports general information, tips from Forrest, a rumors blog and even email responses from Forrest. So please look around and if you want to make a comment please use the most appropriate page.

Thanks…

 

dal…

The Poem as Nine Sentences……

SUBMITTED OCTOBER 2017
by Bowmarc

 

 

I am sure that this theory or process has been brought to light before; none-the-less, I am putting it out there with my own insight and reasoning.

This entire post is IMO and I will endeavor to back up any FF quotes, assertions, etc. where/when possible.

As the title line states, I will be breaking FF’s poem down into 9 sentences based solely upon the punctuation that FF himself has provided us with.

That being said, this is how the poem looks as 9 sentences:

As I have gone alone in there and with my treasures bold, I can keep it where, and hint of riches new and old.

Begin it where warm waters halt, and take it in the canyon down, not far, but too far to walk.

Put in below the home of Brown.

From there it’s no place for the meek, the end is ever drawing nigh; there’ll be no paddle up your creek, just heavy loads and water high.

If you’ve been wise and found the blaze, look quickly down, your quest to cease but tarry scant with marvel gaze, just take the chest and go in peace.

So why is it that I must go and leave my trove for all to seek?

The answers I already know I’ve done it tired and now I am weak.

So listen all and hear me good, your effort will be worth the cold.

If you are brave and in the wood I give you title to the gold.

*I must add that with the exception of the word “Brown”, which FF himself capitalized in his poem, I have only capitalized the first word in each of the sentences derived from FF’s poem.

For those who are new to TTOTC, I will be using abbreviations and terms that have evolved within this treasure hunting community (and, in hindsight, I have already used some above) and will attempt to define those for you below or when such are first used within my post. This list is not exhaustive and so far includes the following:

FF = Forrest Fenn (the master wordsmith who has set us all to the task of finding his hidden treasure)

TTOTC = The Thrill of the Chase (a book by FF in which he includes an untitled poem which leads to a treasure he hid somewhere) (Also the “feelings” which we searches experience while looking for the treasure)

Indulgence = the name given to the treasure hidden by FF

BOTG = Boots on the Ground (the act of physically going to a location and actively searching for Indulgence)

Stanza = a group of lines forming the basic recurring metrical unit in a poem (FF’s poem is said to have 6 stanzas consisting of 4 lines per stanza)

IMO = In My Opinion

ATF = Unknown to this writer so including it more as a question (I think it means After the Fact)

Sometimes as I am breaking down FF’s poem, I will be referencing lines in his stanzas by capitalizing the first letter of each word in said line. For example, if the line I am about to reference/dissect reads “begin it where warm waters halt” I will refer to it as BIWWWH, and further refer to subsections by similar means (for example, WWWH is simply Where Warm Waters Halt, a subsection of the line currently being discussed).

I have primarily used the 1828 online version of Webster’s Dictionary to identify each word’s part of speech and associated definition, as well as other various internet dictionaries to further identify and define words as needed (for example, some words were not defined in the 1828 version so I had to look elsewhere). I have not further researched word origins and/or translated them to/from any other language as to do such may be, IMO, going against the spirit of FF’s quote that “…Knowing about head pressures, foot pounds, …” (Tarry Scant website ID# 2775) et al. Also, to do such is an undertaking I am not yet prepared to embark upon at this time as my current work (this document) consumes a lot of my time & mental resources. 🙂

At the end of each breakdown I will have a TRANSLATION from “Fenn-ese” (Fenn-ese = The written and/or expressed word or words as used and understood by Forrest Fenn) to “Bowmarc-ese” (Bowmarc-ese = Bowmarc’s interpretation(s) of Fenn-ese). 🙂

Before I begin, I wanted to state that I am not an English professor, and confess that the subject was one I was loath to conform to (perhaps much like FF?) and one of my worst subjects throughout my entire educational endeavors. That being said, my use of grammar, punctuation, spelling, terminology, etc. are just to the best of my ability and understanding and not intended to flaunt my education level (or lack thereof) and are intended to convey meaning, provide food for thought, articulate a point, beat a dead horse, etc. and not intended as a platform to belittle or talk down to anyone and I hereby apologize to anyone who takes offense to anything I have written and/or to how it is written. In other words, I am just trying to be thorough, logical, etc. and apologize if any reader takes offense for how I am doing so.

With all that being said, here goes:

Sentence #1 is “As I have gone alone in there and with my treasures bold, I can keep it where, and hint of riches new and old.” = All hints and an opening statement about what is being done and what must be done. FF has to provide his reader with an introduction to his poem as well as giving his reader some information regarding the poem’s purpose, which sentence #1 does.

As = an adverb meaning that or while.

I = a pronoun for myself. NOTES: marks a distinction between the speaker (or writer in this case) and another person

Have = transitive verb meaning to possess/Marry/regard/maintain (maintain meaning affirm). NOTES: is this the past tense and does that really matter?

Gone = passive participle meaning departed/advanced/ruined; (abstractly) departed from life. NOTES: As FF is currently not deceased, I don’t feel the abstract definition is applicable.

Alone = adjective meaning single/without company/only NOTES: FF as affirmed on several occasions that he was by himself when he hid the treasure and that he is the only one who knows where it is hidden so I won’t reference a specific quote at this time, but perhaps a little ATF. 🙂

In = preposition meaning surrounded by limits.

There = adverb meaning in that place/thither/to that point or ends.

And = conjunction meaning further.

With = preposition meaning in connection.

My = pronoun and/or adjective meaning belonging to me.

Treasures = noun meaning wealth accumulated/particularly a stock or store of money in reserve/a great quantity of anything collected for future use; transitive verb meaning to hoard/collect/reposit. NOTES: an “s” is added to either make plural nouns or to form the 3rd person singular of the present simple tense (I work, you work, he works)—treasures, IMO, is not a 3rd person singular therefore the noun definition/usage is more favorable than the transitive verb definition/usage, therefore the “s” makes the noun treasure plural.

Bold = adjective meaning forward/prominent/daring/executed with spirit/without fear; transitive verb meaning to make daring. NOTES: the transitive verb definition is archaic. As an adjective we need to determine what noun bold is referring to—since there is a conjunction (and) earlier in this sentence, everything before the “and” is a separate clause from everything after the “and”, therefore bold has to refer to something in the second clause, leaving treasures as the subject of the adjective bold. (*However, see translation #2 later on)

, (Comma) = punctuation mark that indicates a pause in a sentence, denotes a slight break between different parts of a sentence, or separates items in a list. Used properly, commas make the meaning of a sentence clear by grouping and separating words, phrases, and clauses.

I = pronoun meaning myself.

Can = noun meaning cup or vessel; transitive verb meaning to be able to / to have means. NOTES: pretty sure it is not meaning a cup or vessel.

Keep = transitive verb meaning to hold / to have in custody for security / to preserve (from falling or damage) / to tend / to maintain

My = pronoun and/or adjective meaning belonging to me.

Secret = an adjective meaning properly, separate, hence hid/concealed from notice or knowledge of all persons except the individual(s) concerned/removed from sight/not proper, hence ought to be kept from observation; a noun meaning something studiously concealed/a mystery; a verb meaning to keep private. NOTES: KMSW could mean I, FF, am going to keep my private place to myself (more loosely “translated” FF is saying I can keep my secret place secret)(While I dislike defining a word/phrase using a word that is to be defined, I feel “I can keep my secret place secret” translates FF’s line fairly well and may be the first time I have translated said line thusly and/or read of it being translated thusly). In other words, “secret where” is a thing (his secret someplace), not a reference to the treasure being someplace. In more other words, the line can be read “I can keep my secret where.” as in I have the resolve to not reveal my private spot under any circumstances (well, except I can and did hint of it).

Where = an adverb meaning at which place or places/whither (whither = absolutely/to what point or degree); a pronoun meaning what place/the place in which; a noun meaning a place.

, (Comma) = punctuation mark that indicates a pause in a sentence, denotes a slight break between different parts of a sentence, or separates items in a list. Used properly, commas make the meaning of a sentence clear by grouping and separating words, phrases, and clauses.

And = conjunction meaning further.

Hint = a transitive verb meaning to bring to mind by slight mention or remote allusion/to allude to; intransitive verb meaning to mention slightly; a noun meaning a word or two intended to give notice, or remind one of something without a full declaration or explanation.

Of = a preposition meaning proceeding from (proceeding = participle present tense meaning moving forward/passing on/issuing/transacting/carrying on).

Riches = a noun meaning wealth/possession of land, good, or money in abundance/a splendid, sumptuous appearance; a plural noun meaning abundant and valuable possessions

New = adjective meaning lately made/modern, not ancient; not familiar with

And = conjunction meaning further.

Old = adjective meaning having been long made/ancient; in vulgar language, crafty or cunning

. (Period) = punctuation mark indication a full stop/expresses the finality of what is being said (written).

TRANSLATION 1 = While I (FF) affirm that I once departed into a place with limits in no one’s company but indeed with a prominent collection of items of value belonging to me, I myself am able to maintain private knowledge of a place known as such to me, while also (herein) being able to make slight mention of an abundance of valuable possessions that are lately made or ancient.

NOTES REGARDING TRANSLATION 1 = FF has been quoted as responding to a question about the rules of capitalization being properly followed in his poem with “Whose Rules, ChicagoDave?” (Tarry Scant website ID #3216) so one may also assume that the proper rules of punctuation, etc. are equally questioned by FF in whole or in part. That being said, and for that reason, I give you Translation #2 below.

TRANSLATION 2 = While I (FF) affirm that I once departed with strength of resolve and purpose into a place with limits in no one’s company but indeed with a prominent collection of items of value belonging to me, I myself am able to maintain private knowledge of a place known as such to me, while also (herein) being able to make slight mention of an abundance of valuable possessions that are lately made or ancient.

NOTES REGARDING TRANSLATION 2 = In this version I allude to FF possibly using bold to refer back to himself in the clause before the “and” as well as, in the interest of space, also still alluding to the treasure as bold (prominent). A lot of chatter online about double meanings and this is an example of such (albeit obscurely) i.e. using the word bold to describe himself and the treasure with one usage of the word.

That’s about the end of my current line of thinking regarding line one of FF’s poem when such is broken down into 9 sentences. My plans are to post my thoughts on each of the 9 sentences at a pace of about 1 sentence a week, give or take a few days. I am well into completing my take on BIWWWH so it may be forthcoming sooner than later.

Thanks for reading and commenting.

-Bowmarc

Home of Brown…

green

This is for a discussion about “the home of Brown” in Forrest’s poem.

Got an HOB that didn’t work out…or maybe you need an HOB for a certain area…or perhaps you have an idea that needs some fleshing out..

This is the place to discuss all things HOB…

dal…

Among the Weeds & Roots…

SUBMITTED OCTOBER 2017
by OS2

 

Caution, I don’t doggedly follow the poem’s path so much as I immerse myself in a holistic pool of its words and images.  Paths come later, for those with boots. 
There are several possible WWWHs and HOBs which can be placed as needed, but they’re back at camp and I’m headed for a named trail now. Come along and see it bold.
Its not a loop trail, it has two trailheads.  If you use Rene’s scheme, imagine the two intersecting roads on the map as pole -X and floor-Y.   Attach one TH to each and voila!, you’ve got a brave triangular loop.  (Brave means tall)   Ever hear of an ancient named, Hero of Alexandria?  Bright guy. Studied waterwheels & pneumatics.  Worked them cold. Zero. No predecessors.  He devised a neat measure for triangle areas using only perimeters.   Yeh, no height needed!   We called him ‘No pole Leon’.    … thanks for laughing. 
More recently, another old man took his own measure on this very trail.   Told me he laughed when he got back to his car just because he’d done it!   I’m guessing what he really laughed at were some memorable experiences that he won’t tell, and maybe a 13 year old’s name for this place.   Silent P’s & G’s  are kind of funny.  
There’s a few creeks up here, fordable but be careful, a wrong step and quick slip will chill your nips. The great glory of this place is in Mom’s long-sightedness over her fields of wild flowers. Sometimes I come just to watch summer’s sun pillow down in them at end of day.  
Its a great place to take your girl.  Maybe blaze a stone or tree with a heart and a pair of initials for her.   Who knows?  Years later, sitting under an osprey on the Madison, you might remember it to her with a note.  Here’s a hint, if your girl’s too meek to bait a hook, Cougar Creek is a clever boy’s chance to put an arm around her.  City boys have to rely on horror films in darkened theaters for those opportunities.  That’s a heavy load.  
This creek here quits soon, but a little Duck will paddle it down to the setting sun … ain’t that Rich?  Oh come on, look at your map and laugh at that.  I’m no linguist, but a nearby bell peals off too.  Google ‘bells peals’ please.   Now see that dandy Sandy Butte over there?   Its just the cup to hide a young lady’s face or for what boys are oft attributed to.   (A cup is a small hill.)
So now that you’re wise to the Gneiss Trail, have fun imagining on Yellowstone’s Sunset-strip.  Go in peace Traveler.
———
Well , those are the short highlights, if that’s not a contradiction.  The must-have 9’s are too complex for writing out, but they’re here if you’re dyslexic & good looking.   
My first trigger was “Listen Good” which has nothing to do with that “Hear ye all” toll.  A LIST is a line, a strip, a stripe, an edge, a border or perimeter.  FF puts his rules ON a list.  To tailors, the list is the selvage of a bolt of fabric.  (I’ve heard it called a bold of fabric, but I think that was colloquial.)   If you’re an environmentalist more that most, you’ll know the RED LIST of endangered species.  DO NOT TOUCH them.  A jouster’s shield or kings crest may be encircled or sectioned by lists.  Sometimes a ribbony one arches across a scant announcing some profound literary nonsense in Latin, or just a cold R.I.P. Charlie Brown. 
Trailhead #1 is at 7 Mile Bridge.   My NatGo map shows Cougar Patrol Cabin above it, but I don’t find it on GE.   
If you’re sliding down the north pole,  Grayling Creek might be your threshold moment.  (Stout Hearts were in Texas, but the photo said Grayling.)  From there, TH #2 is nigh, look quickly down for a grove of aspens.  For some, it’s a permanent put-in, but the parking’s good.  Nice pics  of it on Find-a-Grave Fir Ridge.  
OS2-

IMPORTANT NEW Info on November 2nd Book Signing…

Please, for the moment and until we get through this book event just put the following information on your blog.. Do not have any other information about book sales up, please.
Thanks for understanding! Lou
Just this for the time being, please..

 

Anyone wanting a seat at the event must send a request for ticket/s either by:

  • Email to CWBookEvents@gmail.com with your name and phone number, requests will be processed in the order received and confirmed by return telephone call.
  • Or you may call the store at (505) 988-4226 and talk to Dorothy or Darrell between 9am-5pm daily. If not available, they will return your call promptly.

Poetry Page XIV…

green

The chase certainly has inspired some great poetry…

Here is page xiv for poetry about the chase, Forrest or any other Thrill of the Chase related topic. I am hoping poets will create new poetry and place it on this page.

If you would like to peruse the  verse on the first page of poetry click HERE.

Second page is HERE

Third page is HERE

Fourth page is HERE

Fifth Page is HERE

Sixth Page is HERE

Seventh Page is HERE

Eighth Page is HERE

Ninth Page is HERE

Tenth Page is HERE

Eleventh Page is HERE

Twelfth Page is HERE

Thirteenth Page is HERE

Thanks

dal…

Odds n Ends About Fenn’s Treasure Hunt…Part Thirty Seven

pink

This page is now closed to new comments. To continue the discussion please go to the latest odds n ends page.

Please click on the comment balloon below to contribute to the discussion of  Forrest Fenn’s Treasure Hunt. Please note that many topics have their own pages. Please scroll through the blog to see all the discussion pages. There are also stories, scrapbooks, searcher’s reports general information, tips from Forrest, a rumors blog and even email responses from Forrest. So please look around and if you want to make a comment please use the most appropriate page.

Thanks…

 

dal…

Full Thoughts on Halving the Blaze…

SUBMITTED NOVEMBER 2017
by FMC

 

 

Last night at about 3 am, I had a new thought for my current, in-process solve.  And in thinking it through, it’s sufficiently general enough to share – it doesn’t apply to just my solve, but to a number of different end of the poem possibilities.  So here we are.

If you’ve been wise and found the blaze

The two schools of thought related to this line and the blaze generally seem to be as follows:

1 – “If you’ve been wise” refers to an owl and viewing the blaze from above, most often via Google Earth, but also potentially from an elevated vantage point.  I’d also add GE/map “wise” based place names (Owl Creek or whatever) to this school.

2 – You need BOTG to find the blaze and “If you’ve been wise” refers to you having solved the clues leading up to this point where you are looking for the blaze.  You may be keeping an eye out for owl-shaped rocks, but you are reliant on BOTG prior to this line starting.

I’d generally put myself in School 1 as I think having an explanation for “if you’ve been wise” is an important part to being able to go with confidence to your search area.  I’ve also been of the opinion that the School 2 people are taking this part of the line for granted.  If you’re just going to find the blaze when you’re BOTG, why do you need to have been wise?

But it occurred to me that maybe there’s a third interpretation.  Most people tend to think of “if you’ve been wise and found the blaze” as one clue.  What if it’s two clues?

Under my new way of thinking, you still have to find the blaze with BOTG, but “if you’ve been wise” is a separate clue with an interpretation unrelated to the blaze itself.  Enter: King Solomon.

Whether a person is religious or not, I think the “Wisdom of Solomon” is a commonly known phrase/saying.

Per Wikipedia (which matched my own limited knowledge on the subject):

Perhaps the best known story of his wisdom is the Judgment of Solomon; two women each lay claim to being the mother of the same child. Solomon easily resolved the dispute by commanding the child to be cut in half and shared between the two. One woman promptly renounced her claim, proving that she would rather give up the child than see it killed. Solomon declared the woman who showed compassion to be the true mother, entitled to the whole child. (Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Solomon#Wisdom)

Okay… but how does this relate to finding the treasure?

Picture the following scenario, one which I expect is fairly common among searchers (either armchair or BOTG).  You’ve solved the clues and you’re hiking up alongside your creek with heavy loads and water high up ahead (or maybe you’ve passed them already).  Maybe you’re on a trail or maybe you’re already off the trail.  You’re looking for a blaze, but at this point, you’re basically flying blind outside of that.  Simplified, maybe it looks something like this:

You think you’re looking for the blaze, but maybe you first need to be looking for something else; something that splits from your creek.  Maybe it’s another creek.  Maybe it’s a side-trail (if you’re on a trail).  But we aren’t taking that side-trail/creek because what would be “wise” about that?  We need to split the creeks in two:

And then we find the blaze, find the treasure, pop some champagne, revel in our brilliant solve, and go about arranging to give FF his bracelet and buying a new car.  Easy game.

Obviously, I have no idea if this interpretation is correct, but it’s something I haven’t seen before and it doesn’t materially impact my 2nd solve (because you have to figure out the rest of the poem first) so I figured it may be something that could benefit someone else.  Do with it as you will – I’m going to bed.

 

FMC-

A New Contest…

THIS CONTEST IS NOW CLOSED TO ENTRIES. THE JUDGES WILL BE DOING THEIR JUDGING THING FOR THE NEXT COUPLE OF DAYS. THE WINNER WILL BE ANNOUNCED ON WEDNESDAY OCTOBER 25th

SORRY…I HAVE TO POSTPONE THE DATE TO ANNOUNCE THE WINNERS UNTIL FRIDAY, OCTOBER 27th. 

Thanks for your understanding.

Please feel free to peruse the entries.

Forrest’s new book is nearly upon us…

We have a new contest to help celebrate the occasion!

STICK DRAWING Contest

If Forrest can do it so can we. Make a stick figure drawing that depicts “Forrest Hiding Indulgence”. Make it simple. Make it black ink on white paper.

Winner gets a signed, first edition copy of Forrest’s newest memoir, Once Upon A While.

RULES:
One entry per person
Must be submitted via email
Must be on the topic of “Forrest Hiding Indulgence”
Must be black figures on white background
Entries can be drawn digitally and submitted
or
Drawn manually on paper and scanned or photographed and submitted
Entries must be emailed to:
dal@lummifilm.com
With the subject line “Contest”
Include your blog name so we can credit it properly for all to see
Entries must be received by dal before the contest closes
Contest closes 11pm (Santa Fe time), Saturday, October 21st, 2017

JUDGING
Entries will be posted on a page linked at the bottom of this page.
Entries will be judged based on originality, imagination and fun factor.
Judges will be selected by the time judges are needed.
Judging will occur as soon as practical after the contest ends.

HAVE FUN!!!

THIS CONTEST IS NOW CLOSED TO ENTRIES. THE JUDGES WILL BE DOING THEIR JUDGING THING FOR THE NEXT COUPLE OF DAYS. THE WINNER WILL BE ANNOUNCED ON FRIDAY OCTOBER 27th.

Please feel free to peruse the entries

Page One Entries

Page Two Entries

Page Three Entries

Page Four Entries

Page Five Entries

Page Six Entries

Page Seven Entries

Page Eight Entries

Page Nine Entries

Page Ten Entries

Page Eleven Entries

 

Once Upon a While Musings…

OCTOBER 2017

 

We will use this page to post pics and pages from the new book that Lou and Susan send over…
Forrest came down today to see the book being printed.

Lou Bruno, book designer, and Forrest

Jessica Jenkins, editor, and Forrest

Danny Trujillo, printing rep, and Forrest

Scott, pressman, examining a run.

Forrest and Danny looking over a vintage platen press